「たった一文字」で変わる

好きな映画の歌詞を
長いこと勘違いしていた
しんがきです。こんばんは。



先日『トイ・ストーリー4』
を観ました。2回目です。


初めて4を観たのは2019年、
映画館で大泣きして
館内が明るくなった後も
席を立てなかったのを思い出しました。


ところで
『トイ・ストーリー』の挿入歌
「君はともだち」知ってますか?


こんな歌です。


♪ 俺がついてるぜ
 俺がついてるぜ
 辛いことがあっても
 君は逃げちゃだめだよ
 君はともだち


(俺がそばにいて
 君を応援しているよ!)


明るい友情の歌ですね。
ですが、しんがき脳内では


♪ 俺はツイてるぜ
 俺はツイてるぜ
 辛いことがあっても
 君は逃げちゃだめだよ
 君はともだち


(ツイてる俺とともだちで
 よかったな君ィ!)


上からジャイアンソングに。


正)俺がついてるぜ
誤)俺はついてるぜ


「が」を「は」と聞き違えるだけで
メッセージまで変質してしまった。


たった一文字で
変わることってありますよね。



例えば友人と入ったレストランで
相手がメニュー表を広げて


「●●でいい」


本人はなにげなく使っている
かもしれません。
ですが、なかには「で」が放つ響きに


(妥協してる?)
(遠慮してる?)


と相手に思われる場合があります。


本人に他意がなくても
コミュニケーションが一瞬ガタつく。
そんな小さな違和感をやり過ごしていると
気づけば、それが
相手との間に隔たりを生む要因にもなります。


たかが一文字、されど一文字。



「あなたがいいです」 と言われるのと


「あなたでいいです」 と言われるのでは、
印象がかなり違いますよね。


「あなたがいいです」だと
「あなただからいいんです」
と、前向きな選択を感じられますが


「あなたでいいです」だと
「あなたでもまあいいか」
と、妥協感がただよってくる。


たった一文字が全体の印象を左右します。


「コーヒーでいいです」

(・・・ほんとに?)


「コーヒーがいいです」

(了解!)




「日本語は世界一むずかしい言語」
と言われるのは
てにをは、助詞の使い方が複雑なのも一因だとか。
「は」も「が」も助詞です。


なんとなく使っているからこそ
仕事やプライベートでの
自分の話し言葉や書き言葉に
意識してみると
目の前の相手の反応に
変化が生まれるかもしれません。


日々のちいさな意識が
一方的な「伝える」から
双方向の「伝わる」へ
少しずつ近づけてくれるのだと思います。




P.S.


知人に歌詞の聞き間違い
(ウッディのジャイアン化)を話したら

「『俺が憑いてるぜ』なら
ゴースト・ストーリーになる」

とさらにまぜっかえしてきました。